|
Русские поэты •
Биографии •
Стихи по темам
Случайное стихотворение • Случайная цитата Рейтинг русских поэтов • Рейтинг стихотворений Переводы русских поэтов на другие языки |
|
Александр Сергеевич Пушкин. Do sztyletu Lemnoski bożek ukuł ciebie Dla nieśmiertelnej Nemezydy, Wolności stróżu, mścicielu jej w potrzebie, Ty ostatnia obrono od krzywdy i ohydy! Gdy milczy grom Jowisza, gdy drzemie miecz zakonów, Tyś wykonawcą klątwy, nadzieją leczysz straty; Ty się ukrywasz w cieniu tronów Pod złotym haftem dworskiej szaty. Jak płomień z piekła, jak bogów błyskawica Bije nieme twe ostrze w same oczy tyrana; Spojrzy i zadrżą jego lica Choć uczta huczy mu pijana. Wszędzie go cios odszuka twój nieomylny Na lądzie, morzu, w namiocie czy w kaplicy, Za pewnym zamkiem, w orszaku straży pilnej, Na łożu przy oblubienicy... Cezara koń prze nurty Rubikona Pod Rzym i w Rzymie prawo kona; Ale powstała wnet Brutusa wolna dusza — Sztylecie, szukasz krwi — i martwy tyran ściska Nieczuły marmur Pompejusza. Wyrodek rewolucji, pochlebca tłuszczy mściwej Jadem zaprawia krwawe mowy; Nad trupem wolności bez głowy Nowy kat stanął obrzydliwy. Apostoł to zniszczenia i silny swą ohydą On piekłu nowe przeznacza ofiary — Ale mu wyższy wyrok pomsty zesłał dary: Ciebie z dziewicą Eumenidą. Swobody męczenniku, młody wybrańcze spisku, Zandzie, tyś padł na rusztowaniu: Lecz cnoty promień w praw zaraniu Zabłysnął na twym popielisku. Cień twój tam stanął dla Niemców zagrzania I na męczeńskiej twej mogile, Zagładą grożąc carskiej sile, Błyszczy twój sztylet bez nazwania. Перевод: Бронислав Шварце (1834-1904) Другие переводы стихотворений поэта |
||
russian-poetry.ru@yandex.ru | ||
Русская поэзия |